센스 있는 번역
원문 대사 그대로를 옮기기 보다는
읽는 맛과 뉘앙스를 살린 번역을 추구합니다.
(중한, 한중, 일한, 한일, 한영 언어쌍 작업 가능)
애기씨를 몇 번 뵌 것이 전부인 소인도
이토록 애기씨의 행복을 바랄진데,
말생도령의 마음은 어떠하겠습니까?
그분도 애기씨께서 부디 자길 잊고
혼인하여 잘 살기를 바랄 것입니다.
센스 있는 번역
정확한 번역을 위해서는 최신 신조어 연구는 물론
말맛을 살리는 센스와 리듬감이 중요합니다
BE -> Bad Ending을 뜻하는 줄임말
亦风 -> 두 인물의 이름을 한 글자씩 따서 지은 커플명
'Bad Ending'은 '새드 엔딩'으로 자연스럽게
亦风 -> '커플'을 덧붙여 이해하기 쉽게
센스 있는 번역
작품의 감정선과 분위기를 살리는
감성적인 문체 역시 필수입니다
꼼꼼한 현지화
배경 간판 수정은 기본, 택시 디자인 같은 요소도
놓치지 않고 꼼꼼하게 현지화 합니다.
유연한 수정 작업
헤어 컬러 변경, 의상 수정 등
추가적인 디자인 수정 작업이 가능합니다
뛰어난 디자인
원고 분위기와 잘 어울리는 다양한 디자인의
펜 효과음 작업이 가능합니다.
깔끔한 컷편집
컷 간격 조정 서비스를 신청하시면
보다 깔끔한 구성의 원고를 받아보실 수 있습니다
감쪽같은 스크롤화
기존 페이지 만화 형태의 작품을
최근 독자들에게 익숙한 스크롤 형태의 원고로
탈바꿈합니다.
세심한 심의 대응
담배 연기, 신체 윤곽선, 선혈 등
플랫폼 심의에 걸릴 수 있는 장면들을
깔끔하게 편집합니다.
타이틀 제작
작품과 잘어울리는 타이틀 로고 제작도 문제 없습니다
레아이랩 경기도 고양시 일산서구 중앙로 1542 신동아노블타워 109호
대표 이다홍 전화 010-2867-5166 메일 hello@leailab.com 사업자등록번호 337-40-00679
COPYRIGHT © LEAILAB. ALL RIGHTS RESERVED.